lingamish
looking for the file in the cake
Ye are straitened in your own bowels
Categories: Bible

1. Any guesses as to the meaning of the phrase in this post title?

2. Where does this phrase come from?
Answer

3. In what century was this published?
Answer

People who read this also read:

The Bible proves KJV is superior
A recent commenter on my blog has written a brief defense of the KJV translation stating why they believe...
Mlasp rebyc
Looks like I might have a chance to record a couple of Cyber-Psalms this week in Jon's ultra-spiffy studio....
Well translating hath three conditions
“Well building hath three conditions: Commoditie, Firmenes, and Delight.” Sir Henry Wotton, 1624...
The limits of grace
What does "this grace" refer to in Romans 5:2? In this post I want to ponder that phrase looking at...

3 Comments to “Ye are straitened in your own bowels”

  1. Michael says:

    Can I assume that Pepto Bismal will not fix this? :) .

  2. Eddie says:

    Sounds like something a missionary in Africa might be forced to write.

  3. Ian Myles Slater says:

    This means, roughly, “you are constrained in your feelings.” The shift in the likely meaning of “bowels” since the early seventeenth century has been extremely marked!

    The Greek splanchna, “inward parts,” might be somewhat problematic for those who insist on a strictly “literal rendering,” since one literal meaning (according to Liddell-Scott) is precisely “the heart, lungs, liver, kidneys” of a sacrifice, eaten by the sacrificers. But the (normal) figurative meaning of “feelings” is well-attested.

    The misunderstanding, although more humorous, is something like that with Pharaoh’s “heart” being “hardened” (or “made heavy”). In modern English this mostly suggests that he was shutting off compassion. The main suggestion in Hebrew seems to be that his thoughts, or plans, became harsher; the heart being the seat of consciousness.

Leave a Reply