lingamish
I am my happy place.
Lisbon 1997
Categories: Culture, Family

Image: Our family photo taken in Oregon, August 1997 before leaving for Portugal. 

 

The dark character of the Portuguese soul was evident everywhere we turned in Lisbon. The shoe stores only carried stiff leather shoes in black or brown. The standard Lisboeta breakfast was consumed standing up at a little metal booth on the street. Dressed in brown or black the dark haired Portuguese consumed a bica, equal parts bitter coffee grounds, white sugar and just a smidge of water so that you could stir it manically with a tiny tin spoon. In your other hand you held a smoldering cigarette. And on a plate in front of you – a greasy cream filled donut. I wondered at the gloomy personality of the Portuguese. Despite straight white teeth, they seldom smiled. It could be the centuries of oppression by the Spaniards. Or the fact that the BBC always insisted in calling them “the poorest country in Europe.” I think part of the problem was gastrointestinal reflex disorder. The Lisboeta never eats dinner before 10PM. And this heavy meal is consumed with a cigarette between every course and a vinegary glass of vinho de mesa always at hand.

My first language tutor was a diminutive balding school teacher named Luis who could only fit me in after 8PM and continually tried to take me out to dinner. The first words I learned from him were deprimido and deprimento, “depressed” and “depressing.” He was a nice guy but kind of gloomy. I was thrilled to discover that my fluency in Spanish allowed me to understand the wrong half of anything he said. The principal problem was the vowels. In Mexican Spanish I had mastered the cardinal five: AW EY EE OH OO, El Burro Sabe Mas Que Tu. But in Portugal, evolution had rendered all five of these sounds obsolete and the Portuguese did all their communicating with a single back unrounded UH. In our first Sunday in church, the leader sang, Enche me de te e eu serei teu para sempre, “Fill me with yourself and I’ll be yours forever.” But with all the vowels shifted to the back it came out, “UNCHUH MUH DUH TUH…” Beyond the difficulty of the vowels, our immediate problem was that the Portuguese refused to speak anything but English with us. My LAMP language manual had taught me to say, “This is all I know how to say” as one of the language power tools. But with the help of my dictionary I pieced together another phrase, “I’m sorry I don’t speak English. I’m from Iceland.” Being Icelandic had the advantage of shaking my interlocutors for a moment, long enough for me to try out some of my other stock phrases.

I had cheated before coming to Portugal. I had the cassettes from the Living Language learning system but they were unfortunately recorded in Brazil. And I could sing along with a large collection of Roberto Carlos and Caetano Veloso songs. But Brazilians speak Portuguese like Americans play cricket. The rules are incomprehensible so they just make up their own. But the Brazilians are fun. They love to party. They smile all the time and have great music. Portugal is kind of like Brazil’s grumpy uncle. It was only in Portugal, after a college degree and quite a few stamps in my passport that I discovered that I speak English with an accent. I had always thought that people in strange places like England and Texas speak English with an accent while most people, specifically myself, spoke the language in its pure form. So even though I didn’t speak Icelandic, the Portuguese found my version of English to be just as incomprehensible as if I had been from Reykjavik. It didn’t sound anything like the cassettes that they were listening to while trying to learn English. This proved a big advantage on the comboio, the train that ran along the coast between Lisbon and Cascais, since although everyone could eavesdrop on what my family was saying, and they were sure we were speaking English, they couldn’t tell what we were talking about. Had they understood they might have heard us saying things like, “Sit down.” “Stop pushing your brother.” “It’s your turn to change a diaper.”

Diapers. Although my wife and I had been sent to Portugal to learn the language we had a secret agenda: To not crack up. Or at least, “Only one spouse can crack up at a time and it’s my turn!” While other future missionaries were traveling on the subway, attending classes at the Univ, and staying up late hanging out at the fado bars for Portuguese “immersion,” we were changing diapers, and the few times we managed to get all three babies out the door with two in a double stroller and one on my back, we attempted to not get run over in traffic.  Thanks to our adorable blond babies we learned lots of Portuguese vocabulary like “fofinha” –adorable, “"louro” –blond, and bebés ‘’babies.” Our LAMP manual, “Language Acquisition Made Practical” was quickly rendered impractical because it depended largely on going out in the neighborhood and trying out monotonous phrases over and over on friendly natives. Trouble was, we had no neighbors. They were all gone in the morning commute by 7AM and never home from dinner until after midnight. Despite the failure of the LAMP method, I somehow became internationally known as a LAMP expert and I still get occasional emails from people seeking my advice on this method.

We did have some neighbors in the flat above us. We lived on the ground floor of a marble-floored icebox of a house with a compact little yard just perfect for our small kids to play in. Ellie and Henry took to climbing the pepper tree and hanging from the branch until they dropped down like gymnasts at the end of a routine. This scared our upstairs neighbors, or neighbor, I should say. Isabella was a florid, friendly loud-spoken geriatric. She shouted most times because her husband, a wizened old man whose face was concealed beneath an enormous pair of peppered eyebrows, was stone deaf. They didn’t seem to mind our baby Andrew crying, or the two older kids crashing through the house and sliding around corners on their socks. But Isabella was deathly afraid that the sun was going to give our kids constipation. Constipação it turned out was the common cold but also a dread illness that strikes down children who don’t wear their hats when the sun is out. Our marble mausoleum of a house was a perfect echo chamber and every sound from upstairs channeled itself down in sometimes surreptitious ways to the lower floor. For several weeks, Ellie suffered night terrors and woke screaming in the night and would only be consoled if an adult was sitting on her bed close enough to touch. The problem, she assured us in wide-eyed terror was lions. We prayed. Cast out demons. Sang lullabies. Bound territorial spirits and just about anything else in hopes of making these lions go away. It was only when Isabella and her husband went on a trip to visit family in Coimbra that Ellie slept through the night. Maybe the lions were the old man’s snoring.

Although we were virtual prisoners in our house living in splendid isolation from anyone that might actually speak the language, fate worked in our favor because Jim, the mission representative who was supposed to evaluate our progress, was called back to the US for family reasons and only came back to Portugal once. He was a grandfatherly fellow with a penchant for giving out evaluation forms and asking about our progress. He only visited for five days and happily my only other memory of him is taking me out to lunch at an ancient restaurant in downtown Lisbon with cracked and hand painted azulejo tiles on the walls and the only decent bacalhau I ever ate. Bacalhau. BAW-CALL-YOW. That about says it all. Norwegian codfish hypersaturated with salt that had somehow established itself as the national dish of the Portuguese. The runner-up was probably migalhas, breadcrumb soup. More reasons why the Portuguese are so grumpy. The national cuisine, according to my second Portuguese teacher a stern, fiery no-nonsense lady, was second to none and far superior to the awful food in France. Such is patriotism.

No one seemed to notice that we weren’t actually attending a language school, so Hilary and I got into a routine of having a young lady come by and tutor us several mornings per week. We had four tutors, all lovely ladies and different from each other as the four seasons. Lourdes, Amelia, ZZZZZZZZ and Antinea all tutored us on and off depending on their availability. Lourdes was a lovely Portuguese lady who had married an American music producer who had some sort of mission involving producing music. Lourdes was kind enough to enlighten us on why the Portuguese never invite Americans to their homes. Being invited to a Portuguese home for dinner was a holy grail of enculturation for language students like ourselves. For some reason, we all desperately wanted to get invited into a Portuguese home. I’m not sure what we thought we would do once we got there. Eat, I suppose. After a year of living in Portugal, many of us had still never done it. We were on the outside wondering what we had to do to link up with real Portuguese people.

Sure, I interacted with Portuguese people every day. Mostly at the office supply store. I developed a bizarre compulsion to buy ever more complicated and expensive fountain pens. Three imposing Portuguese women stood behind the counter daring me to speak to them in Portuguese. I turned it into a LAMP-style language learning opportunity. Since in Portugal you couldn’t actually pick up and handle the merchandise without it being handed to you reluctantly by a clerk, I had to ask for each pen by name. And since my tastes were becoming increasingly arcane this resulted in some amazing opportunities for deepening my vocabulary regarding words like “nib” and “ink.” These ladies were probably nice. And if I had a chance they might have invited me and my wife and three small children to their house for a late-night dinner. We never got past the, “Can I see that pen over there on the left. No not that one. Up higher” level, so our relationships remained necessarily formal and superficial.

Formality is something that we as Americans were not good at. We didn’t know that at the time. But our every gesture, our carefree bonhomie and our continual stupid grinning freaked the Portuguese out. If we had known, we would have grinned less, worn more brown, maybe smoked a few packs of cigarettes at the dinner table. Anything to somehow ingratiate ourselves to the cold inscrutable Lisbonites.


Instead of writing a novel this month I thought I would write a memoir of the last ten years or so. I’m unsure how much I can tell you without getting seriously in trouble. Would you like to hear more or should I just go back to ranting about cats?

More posts in the series Hippo HuntingLisbon 1998»

People who read this also read:

Thank you for praying for my Mom
I'm sorry to report that she passed away Tuesday night in Oregon. She was surrounded by friends and family...
EHAB at the Songo airport in 2005
EHAB at the Songo airport in 2005, originally uploaded by afrikers. EHAB strike a pose before...
Story time
Story time, originally uploaded by Lingamish. This photo from 1998 in Portugal shows the kids sitting...
Lisbon 1998
I grew up in Oregon so I know about damp. But as the winter grew colder in Nova Oeiras, I retrieved my...

11 Comments to “Lisbon 1997”

  1. Mike Aubrey says:

    That was fantastic. Write it again.

  2. good stuff – let the memoirs continue

  3. Joni says:

    Please write more! I’m anxiously awaiting the chapter from Summer ‘98. Remember….the flat, the nice but stinky Kenyan men who wore huge overcoats when it was sunny outside, the adventure in London where 3 kids were strategically in one stroller, getting off at the wrong bus stop and heading home through fields and over stiles which caused the kids’ balloons to pop, country walks through stinging nettle territory, you and your clarinet, doing our best to make gingersnaps, learning about icons and eating peas and rice on the flat side of the fork, high tech scanning grocery stores, and humped zebras.

    Can I make one critique for clarification? Here it goes: rather than writing the Spanish ‘e’ sound with the EY, express it with AY as in hay.

  4. Kevin says:

    Thanks for the incredible read. My wife and I are planning on moving to Portugal next year (2010) and having traveled many times to Portugal over the past 7 years found your observations of Lisbon funny and dead-on. Our plan is complicated but we’ve already hooked up with some Portuguese leaders that we trust and will be working with them to plant churches and nurture others. I am simply saying hello now in hopes of saying hello in the future. Muito Obrigado!

    Kevin & Angelina

  5. Chaka says:

    More please!

  6. Steve says:

    Love to hear more. Even family doesn’t know much of what has transpired during the past decade. There is so much to learn about other cultures, besides just their language. The kids are probably interested to hear about Portugal, and your time in England and Kenya when they were younger

  7. Dana says:

    Ah the memories. I’m not ready to write all these kinds of things down for myself, but it’s a good step to be remembering so many of these same things, plus my own memories, through your words. I have plenty of good memories from our time there, but I’m not so sure I’d want to relive any of them! It really is traumatic learning a new language in a foreign country. It’s highly educational and all, but mainly, I just like being more or less competent, and there wasn’t much of that feeling during those months! I’m so glad you guys were there to make our time there a great deal easier and more manageable.

  8. Dana says:

    P.S. Favorite babysitter, Chris, told us how to get invited to a Portuguese home for a meal, and it worked. We invited them to our home first. Which was pretty scary all around, but we invited our across the street neighbor (and husband)–the one who liked to tell me when I’d left my laundry hanging out on the porch too long–so I was already used to getting things wrong in her opinion and figured I didn’t have too much to lose.

    Really, it turned out to be a nice thing for me, when I felt so alone there, to have a “nosy” neighbor telling me what I was doing wrong. At least I felt like the things I did were noticed by and mattered to at least one soul in that country. In the end, she became a very dear friend to me, and I still think of her and the market lady who put up with me the most. I occasionally have dreams of being back in the market trying to buy things in Portuguese.

  9. Jon says:

    I have to admit I have never been to the Portugal you describe here.

    You had such a different experience in Portugal than me/us. Sad… I wish you could see it like I did and still do.

    The people you describe in the first part weren’t people I hung out with. I had many friends in and out of the church and meals at peoples homes and I don’t think any of our friends smoked.

    • David says:

      Yeah, it shows you how strung out I was. Maybe I was culture-shocked. I know lots of people who had a great experience in learning pork-and-cheese.

  10. Recently returned from three weeks in Portugal; Lisbon, Porto, Minho, Alentejo, Algarve. The friendliest people I have come across. Good food and good wine at good prices. To learn the language I mostly worked on LingQ.com, my language learning website, and then graduated to TSF language podcasts.

    If you have the time, check out LingQ and tell me what you think. Registration and most of the resources are free, for 10 languages.

    We are adding a pair of podcasters from Portugal to our PortugueseLingQ sister program as well.

    Steve

Leave a Reply