<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:series="http://unfoldingneurons.com/"
		>
<channel>
	<title>Comments on: Tete 2001</title>
	<atom:link href="http://lingamish.com/2009/11/tete-2001/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://lingamish.com/2009/11/tete-2001/</link>
	<description>Won&#039;t you be my neighbor?</description>
	<lastBuildDate>Mon, 15 Mar 2010 09:32:32 -0600</lastBuildDate>
	<generator>http://wordpress.org/?v=abc</generator>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
		<item>
		<title>By: Phil Baer</title>
		<link>http://lingamish.com/2009/11/tete-2001/comment-page-1/#comment-10094</link>
		<dc:creator>Phil Baer</dc:creator>
		<pubDate>Sun, 22 Nov 2009 00:06:52 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://lingamish.com/2009/11/tete-2001/#comment-10094</guid>
		<description>David,

Carol Brinneman pointed out your site to me. Very, very, very interesting.

I was wondering, since the people don&#039;t value books as much as radio, what is your thinking about orality strategies. Hosanna (Faith Comes by Hearing) of course is ready to pay for a recording of the NT when it is completed, but there are many other orality options to use long before the NT is completed. For example, as soon as Luke is completed, consider contacting a Vernacular Media Specialist to help you do the Luke video or perhaps the Jesus film. (Personally I prefer the Luke video since the Jesus film is basically a shortened version of Luke but is not word-for-word Luke as the Luke video is.

Another option is to put some of the newly translated Scriptures into music. I have discovered that many times the people are just waiting for &quot;persmission&quot; to do so. You don&#039;t have to have an ethnomusicologist available to help you. A good musician can take straight Scripture and put it to music.

What radio stations are heard in your area? Perhaps the stations are looking for programming.

Contact Vernacular Media Services at JAARS for help with these ideas or check out www.vernacularmedia.org for many other ideas.

Be encouraged. The written text can be a source for many oral products which will touch their hearts with the truths of God&#039;s Word. And will encourage them to become regular readers and/or listeners of God&#039;s Word.

Phil Baer
Americas Liaison for JAARS</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>David,</p>
<p>Carol Brinneman pointed out your site to me. Very, very, very interesting.</p>
<p>I was wondering, since the people don&#8217;t value books as much as radio, what is your thinking about orality strategies. Hosanna (Faith Comes by Hearing) of course is ready to pay for a recording of the NT when it is completed, but there are many other orality options to use long before the NT is completed. For example, as soon as Luke is completed, consider contacting a Vernacular Media Specialist to help you do the Luke video or perhaps the Jesus film. (Personally I prefer the Luke video since the Jesus film is basically a shortened version of Luke but is not word-for-word Luke as the Luke video is.</p>
<p>Another option is to put some of the newly translated Scriptures into music. I have discovered that many times the people are just waiting for &#8220;persmission&#8221; to do so. You don&#8217;t have to have an ethnomusicologist available to help you. A good musician can take straight Scripture and put it to music.</p>
<p>What radio stations are heard in your area? Perhaps the stations are looking for programming.</p>
<p>Contact Vernacular Media Services at JAARS for help with these ideas or check out <a href="http://www.vernacularmedia.org" rel="nofollow">http://www.vernacularmedia.org</a> for many other ideas.</p>
<p>Be encouraged. The written text can be a source for many oral products which will touch their hearts with the truths of God&#8217;s Word. And will encourage them to become regular readers and/or listeners of God&#8217;s Word.</p>
<p>Phil Baer<br />
Americas Liaison for JAARS</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: David</title>
		<link>http://lingamish.com/2009/11/tete-2001/comment-page-1/#comment-10081</link>
		<dc:creator>David</dc:creator>
		<pubDate>Sat, 21 Nov 2009 05:13:55 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://lingamish.com/2009/11/tete-2001/#comment-10081</guid>
		<description>My kids read a lot of sappy missionary biographies. I&#039;m definitely trying to not write a simple history. But I hope the complexity and variety of experiences and emotions paint a more realistic portrait that is ultimately more inspiring. Also, this is a chapter from the dark section of the book. Brighter days (and more jokes) are coming. :)</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>My kids read a lot of sappy missionary biographies. I&#8217;m definitely trying to not write a simple history. But I hope the complexity and variety of experiences and emotions paint a more realistic portrait that is ultimately more inspiring. Also, this is a chapter from the dark section of the book. Brighter days (and more jokes) are coming. <img src='http://lingamish.com/wp-includes/images/smilies/icon_smile.gif' alt=':)' class='wp-smiley' /> </p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Steve</title>
		<link>http://lingamish.com/2009/11/tete-2001/comment-page-1/#comment-10080</link>
		<dc:creator>Steve</dc:creator>
		<pubDate>Sat, 21 Nov 2009 04:28:18 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://lingamish.com/2009/11/tete-2001/#comment-10080</guid>
		<description>If this was presented at Quest or SIL Eugene, would it encouage or discourage future translators?
You&#039;re realizing your work may not be appreciated by those you intend it for, but that it is important speaks to me. Most of us question the value of our work from time to time, but continue to do it to the best of our ability. I don&#039;t think God asks us for more.
The previous chapters were more fun!</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>If this was presented at Quest or SIL Eugene, would it encouage or discourage future translators?<br />
You&#8217;re realizing your work may not be appreciated by those you intend it for, but that it is important speaks to me. Most of us question the value of our work from time to time, but continue to do it to the best of our ability. I don&#8217;t think God asks us for more.<br />
The previous chapters were more fun!</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Carol Brinneman</title>
		<link>http://lingamish.com/2009/11/tete-2001/comment-page-1/#comment-10075</link>
		<dc:creator>Carol Brinneman</dc:creator>
		<pubDate>Fri, 20 Nov 2009 18:50:36 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://lingamish.com/2009/11/tete-2001/#comment-10075</guid>
		<description>David,
This is brilliant. I expect to see a book by you in a few years!
Carol</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>David,<br />
This is brilliant. I expect to see a book by you in a few years!<br />
Carol</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: scott gray</title>
		<link>http://lingamish.com/2009/11/tete-2001/comment-page-1/#comment-10025</link>
		<dc:creator>scott gray</dc:creator>
		<pubDate>Sat, 14 Nov 2009 10:14:39 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://lingamish.com/2009/11/tete-2001/#comment-10025</guid>
		<description>david--

this is absolutely the best essay yet.  your friends from sbl who lurk and comment should be conspiring, even as we speak, to bring you, all expenses paid, to the next convention to present this paper.

&lt;i&gt;tete a tete in tete: how i was translated to mozambique&lt;/i&gt;, by david ker.

twinkling the aye of the last strumpet.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>david&#8211;</p>
<p>this is absolutely the best essay yet.  your friends from sbl who lurk and comment should be conspiring, even as we speak, to bring you, all expenses paid, to the next convention to present this paper.</p>
<p><i>tete a tete in tete: how i was translated to mozambique</i>, by david ker.</p>
<p>twinkling the aye of the last strumpet.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>
